< Книга Иова 26 >
Και απεκρίθη ο Ιώβ και είπε·
2 кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
Πόσον εβοήθησας τον αδύνατον· έσωσας βραχίονα ανίσχυρον.
3 Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
Πόσον συνεβούλευσας τον άσοφον και εντελή σύνεσιν έδειξας
4 Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Προς τίνα απήγγειλας τους λόγους; και τίνος πνοή εξήλθεν από σου;
5 Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
Οι νεκροί τρέμουσιν αυτόν υποκάτωθεν των υδάτων, και οι συγκατοικούντες μετ' αυτών.
6 Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol )
Γυμνός ο άδης έμπροσθεν αυτού, και η απώλεια δεν έχει σκέπασμα. (Sheol )
7 Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
Εκτείνει τον βορέαν επί το κενόν· κρεμά την γην επί το μηδέν.
8 связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
Δεσμεύει τα ύδατα εις τας νεφέλας αυτού· και η νεφέλη δεν σχίζεται υποκάτω αυτών.
9 держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
Σκεπάζει το πρόσωπον του θρόνου αυτού· εκτείνει το νέφος αυτού επ' αυτόν.
10 повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
Περιεκύκλωσε τα ύδατα με όρια, έως της συντελείας του φωτός και του σκότους.
11 Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Οι στύλοι του ουρανού τρέμουσι και εξίστανται από της επιτιμήσεως αυτού.
12 Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
Ταράττει την θάλασσαν διά της δυνάμεως αυτού, και διά της συνέσεως αυτού καταδαμάζει την υπερηφανίαν αυτής.
13 вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
Διά του πνεύματος αυτού εκόσμησε τους ουρανούς· η χειρ αυτού εσχημάτισε τον συστρεφόμενον όφιν.
14 Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?
Ιδού, ταύτα είναι μέρη των οδών αυτού· αλλά πόσον ελάχιστον πράγμα ακούομεν περί αυτού; την δε βροντήν της δυνάμεως αυτού τις δύναται να εννοήση;