< Книга Иова 26 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol )
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
7 Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"