< Книга Иова 26 >
Job replied [to Bildad], saying this [sarcastically]:
2 кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
“I am a very weak and helpless man; and (you [certainly] have not helped me [SAR] very much!/[do you think that] you have helped me [SAR] very much?) [RHQ]
3 Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
(You certainly have counseled me well—I, who am not wise at all./[Do you think that] you have counseled me well—I, who am not wise at all?) [RHQ] ([I’m sure you think that] you have given a lot of very good advice to me. [RHQ]
4 Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Who helped you to say all those [great/wise] things? Who inspired you to speak like you did?”
5 Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
“[Because] the spirits of dead people [are afraid], [they] tremble in the waters that are deep under the earth.
6 Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol )
God knows all about [those who are in] the place of the dead; there is nothing down there that prevents God from seeing what is there. (Sheol )
7 Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
God stretched out the earth over the huge empty space and caused the earth to have nothing [to support it].
8 связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
He fills the thick/dense clouds with water and prevents that water from bursting the clouds.
9 держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
He causes clouds to (obscure/prevent us from seeing) the moon.
10 повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
He separated the light from the darkness and put the horizon to mark the place where the night ends and the daytime begins.
11 Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
When [he is angry, it is as though] he rebukes the pillars that hold up the sky. They are (shocked/very fearful), and they tremble.
12 Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
With his power he calmed the sea; with his skill/wisdom he destroyed Rahab, the huge sea monster.
13 вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
With his breath he caused the sky to be bright/clear; with his hand he killed the great dragon in the sea.
14 Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?
But those events show only a small amount of his power; [it is as though] we are hearing only whispers of his powerful voice. When we hear thunder, [we say, ] ‘(Who can really understand [how great] his power [is]/No one can [really] understand [how great] his power [is]!) [RHQ]’”