< Книга Иова 24 >

1 Почто же Господа утаишася часы,
Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
2 нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
3 Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
4 уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
5 изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
6 Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
7 нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
9 восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
13 На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
16 Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
17 яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
19 рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol h7585)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
20 Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
21 неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
22 Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
23 Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
24 Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?

< Книга Иова 24 >