< Книга Иова 24 >
1 Почто же Господа утаишася часы,
Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
2 нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
3 Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
4 уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
5 изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
6 Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
7 нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
8 каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
9 восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
10 нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
11 в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
12 Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
13 На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
14 Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
15 И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
16 Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
17 яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
18 Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
19 рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol )
Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol )
20 Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
21 неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
22 Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
23 Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
24 Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
25 Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?
Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?