< Книга Иова 24 >
1 Почто же Господа утаишася часы,
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?