< Книга Иова 23 >
2 вем убо, яко из руки моея обличение мое есть, и рука Его тяжка бысть паче моего воздыхания.
Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
3 Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
4 И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
5 уразумею же изцеления, яже ми речет, и ощущу, что ми возвестит.
sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
6 И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
7 Истина бо и обличение от Него: да изведет же в конец суд мой.
Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
8 Аще бо во первых пойду, ктому несмь: в последних же, како вем Его?
Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
9 Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
10 Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
11 Изыду же в заповедех Его, пути бо Его сохраних, и не уклонюся от заповедий Его
Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
12 и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
13 Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
14 Сего ради о Нем трепетен бых, наказуемь же попекохся о Нем:
Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
15 сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
16 И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
17 не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.
Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.