< Книга Иова 23 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 вем убо, яко из руки моея обличение мое есть, и рука Его тяжка бысть паче моего воздыхания.
"Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
3 Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
4 И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
5 уразумею же изцеления, яже ми речет, и ощущу, что ми возвестит.
und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
6 И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
7 Истина бо и обличение от Него: да изведет же в конец суд мой.
Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
8 Аще бо во первых пойду, ктому несмь: в последних же, како вем Его?
Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
9 Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
10 Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
11 Изыду же в заповедех Его, пути бо Его сохраних, и не уклонюся от заповедий Его
Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
12 и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
13 Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
14 Сего ради о Нем трепетен бых, наказуемь же попекохся о Нем:
Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
15 сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
16 И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
17 не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.
Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."

< Книга Иова 23 >