< Книга Иова 23 >
Then Job answered and said,
2 вем убо, яко из руки моея обличение мое есть, и рука Его тяжка бысть паче моего воздыхания.
Yes, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning.
3 Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
4 И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments.
5 уразумею же изцеления, яже ми речет, и ощущу, что ми возвестит.
And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
6 И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
7 Истина бо и обличение от Него: да изведет же в конец суд мой.
for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgement to an end.
8 Аще бо во первых пойду, ктому несмь: в последних же, како вем Его?
For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know [concerning] the latter end?
9 Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
When he wrought on the left hand, then I observed [it] not: his right hand shall encompass me but I shall not see [it].
10 Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
For he knows already my way; and he has tried me as gold.
11 Изыду же в заповедех Его, пути бо Его сохраних, и не уклонюся от заповедий Его
And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments,
12 и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.
13 Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed [a thing] and done it.
14 Сего ради о Нем трепетен бых, наказуемь же попекохся о Нем:
15 сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him. Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him.
16 И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me.
17 не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.
For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered [me] before my face.