< Книга Иова 22 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
Mapapakinabangan ba ang tao ng Dios? Tunay na siyang pantas ay nakikinabang sa kaniyang sarili.
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
May kasayahan ba sa Makapangyarihan sa lahat na ikaw ay matuwid? O may pakinabang ba sa kaniya na iyong pinasasakdal ang iyong mga lakad?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Sapagka't ikaw ay kumuha ng sangla ng iyong kapatid sa wala, at iyong hinubdan ng kanilang suot ang hubad.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Ikaw ay hindi nagbigay ng tubig sa pagod upang uminom, at ikaw ay nagkait ng tinapay sa gutom.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
Iyong pinayaong walang dala ang mga babaing bao, at ang mga kamay ng ulila ay nangabali.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Kaya't ang mga silo ay nangasa palibot mo, at biglang takot ay bumabagabag sa iyo,
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
Hindi ba ang Dios ay nasa kaitaasan ng langit? At, narito, ang kataasan ng mga bituin, pagkataastaas nila!
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
At iyong sinasabi, Anong nalalaman ng Dios? Makahahatol ba siya sa salisalimuot na kadiliman?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Iyo bang pagpapatuluyan ang dating daan, na nilakaran ng mga masamang tao?
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos:
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
Na nagsabi sa Dios: Lumayo ka sa amin; at, anong magagawa sa amin ng Makapangyarihan sa lahat?
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Gayon ma'y pinuno niya ang kanilang mga bahay ng mga mabuting bagay; nguni't ang payo ng masama ay malayo sa akin.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
Na nagsasabi, Walang pagsalang silang nagsisibangon laban sa atin ay nahiwalay, at ang nalabi sa kanila ay sinupok ng apoy.
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Makipagkilala ka sa kaniya, at ikaw ay mapayapa: anopa't ang mabuti ay darating sa iyo.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Iyong tanggapin, isinasamo ko sa iyo, ang kautusan mula sa kaniyang bibig, at ilagak mo ang kaniyang mga salita sa iyong puso.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Kung ikaw ay bumalik sa Makapangyarihan sa lahat, ay matatayo ka; kung iyong ilayo ang kalikuan sa iyong mga tolda.
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
At ilagay mo ang iyong kayamanan sa alabok, at ang ginto ng Ophir sa gitna ng mga bato ng mga batis:
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
At ang Makapangyarihan sa lahat ay magiging iyong kayamanan, at mahalagang pilak sa iyo.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Sapagka't ikaw ay magagalak nga ng iyong sarili sa Makapangyarihan sa lahat, at iyong itataas ang iyong mukha sa Dios.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Ikaw ay dadalangin sa kaniya, at kaniyang didinggin ka: at iyong babayaran ang iyong mga panata.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Pagka inilulugmok ka nila, ay iyong sasabihin: Magpakataas; at ililigtas niya ang mapagpakumbabang tao.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.

< Книга Иова 22 >