< Книга Иова 22 >
1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.