< Книга Иова 22 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Книга Иова 22 >