< Книга Иова 22 >
1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.