< Книга Иова 22 >
1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
and to answer Eliphaz [the] Temanite and to say
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
to/for God be useful great man for be useful upon them be prudent
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
pleasure to/for Almighty for to justify and if unjust-gain for to finish way: conduct your
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
from fear your to rebuke you to come (in): come with you in/on/with justice: judgement
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
not distress: evil your many and nothing end to/for iniquity: crime your
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
for to pledge brother: male-sibling your for nothing and garment naked to strip
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
not water faint to water: drink and from hungry to withhold food: bread
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
and man arm to/for him [the] land: country/planet and to lift: kindness face: kindness to dwell in/on/with her
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
widow to send: depart emptily and arm orphan to crush
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
upon so around you snare and to dismay you dread suddenly
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
or darkness not to see: see and abundance water to cover you
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
not god height heaven and to see: behold! head: top star for to exalt
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
and to say what? to know God about/through/for cloud to judge
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
cloud secrecy to/for him and not to see: see and circle heaven to go: walk
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
way forever: antiquity to keep: obey which to tread man evil: wickedness
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
which to seize and not time river to pour: pour foundation their
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
[the] to say to/for God to turn aside: depart from us and what? to work Almighty to/for them
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
and he/she/it to fill house: home their good and counsel wicked to remove from me
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
to see: see righteous and to rejoice and innocent to mock to/for them
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
if: surely yes not to hide adversary our and remainder their to eat fire
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
be useful please with him and to ally in/on/with them to come (in): come you welfare
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
to take: recieve please from lip his instruction and to set: put word his in/on/with heart your
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
if to return: return till Almighty to build to remove injustice from tent your
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
and to set: put upon dust gold and in/on/with rock torrent: river Ophir
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
and to be Almighty gold your and silver: money peak to/for you
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
for then upon Almighty to delight and to lift: kindness to(wards) god face your
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
to pray to(wards) him and to hear: hear you and vow your to complete
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
and to cut word and to arise: establish to/for you and upon way: conduct your to shine light
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
for to abase and to say pride and lowly eye to save
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
to escape not innocent and to escape in/on/with cleanness palm your