< Книга Иова 22 >
1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."