< Книга Иова 22 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
“Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
“Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
“Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
“Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”

< Книга Иова 22 >