< Книга Иова 22 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”

< Книга Иова 22 >