< Книга Иова 21 >
Respondens autem Iob, dixit:
2 послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
3 потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Семя их по души, чада же их пред очима.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
10 Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
11 Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
26 Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
32 И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?