< Книга Иова 21 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Job prit la parole et dit:
2 послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3 потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
4 Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5 Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
6 Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
7 Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8 Семя их по души, чада же их пред очима.
Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9 Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10 Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
11 Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
12 вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13 Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
14 Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16 В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
17 Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18 будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
20 Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21 Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22 Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23 Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
24 утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
25 Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
26 Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
27 Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
29 Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
30 Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31 Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
32 И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
33 Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
34 Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.
Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.

< Книга Иова 21 >