< Книга Иова 21 >
And Job answereth and saith: —
2 послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Семя их по души, чада же их пред очима.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol )
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol )
14 Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?