< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< Книга Иова 20 >