< Книга Иова 20 >
1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.