< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
-Mwen gen yon bann lide k'ap travay nan tèt mwen. Mwen pa ka tann ankò. Se pou m' reponn ou.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
Tou sa ou di la a vekse m'. Men, mwen konnen jan pou m' reponn ou.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Ou konnen, depi nan tan lontan, depi premye moun Bondye te mete sou tè a,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Moun bliye yo tankou yon rèv yo fè yo pa ka chonje, tankou yon vizyon yo fè lannwit, yo p'ap janm wè ankò.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan.
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Tou sa li te vale tounen pwazon pou li. L'ap mouri tankou si se yon sèpan laspik ki mòde l'.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Paske li te piye kay pòv malere yo, li te pito vòlò kay moun pase pou l' bati.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Li pa t' janm gen kont li. Men, richès li p'ap ka delivre l'.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Pesonn pa t' ka chape anba men l' sitèlman li te akrèk. Non. Tout richès li yo pa la pou lontan.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Pandan l'ap manje plen vant li, Bondye pral move kont move sou li. Malè pral tonbe dri sou li.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
Yon flèch ap pèse kò l'. San li ap degoute konsa nan pwent flèch la. Kè l' sere, li wè lanmò anfas.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
Yon sèl dlo desann va pote kay li ale, jou Bondye va fè kolè sa a sou li.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Wi, se sa Bondye sere pou mechan yo. Se sa mechan yo pral resevwa nan men Bondye.

< Книга Иова 20 >