< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Книга Иова 20 >