< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< Книга Иова 20 >