< Книга Иова 20 >
1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”