< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
[Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
[Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Книга Иова 20 >