< Книга Иова 20 >
1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.