< Книга Иова 20 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
2 не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
“Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
3 Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
4 Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
“Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
5 Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
6 Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
7 егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
8 Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
9 Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
10 Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
11 Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
12 Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
“Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
13 не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
14 и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
15 Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
16 Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
17 Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
18 Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
19 Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
20 Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
“Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
21 Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
22 Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
23 Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
24 и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
25 и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
26 и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
27 и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
28 да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
29 Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.
Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”

< Книга Иова 20 >