< Книга Иова 19 >
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.