< Книга Иова 19 >
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.