< Книга Иова 19 >
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.