< Книга Иова 19 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.