< Книга Иова 19 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Wasephendula uJobe wathi:
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.

< Книга Иова 19 >