< Книга Иова 19 >

1 Отвещав же Иов, рече:
욥이 대답하여 가로되
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀뿐이로구나
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라

< Книга Иова 19 >