< Книга Иова 19 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Job vastasi ja sanoi:
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
"Kuinka kauan te vaivaatte minun sieluani ja runtelette minua sanoillanne?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Jo kymmenenkin kertaa olette minua häväisseet, häpeämättä te minua rääkkäätte.
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
Olenko todella hairahtunut, yöpyykö hairahdukseni minun luonani?
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
Tahi voitteko todella ylvästellä minua vastaan ja todistaa minun ansainneen häpeäni?
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
Tietäkää siis, että Jumala on tehnyt minulle vääryyttä ja on kietonut minut verkkoonsa.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
Katso, minä huudan: 'Väkivaltaa!' enkä saa vastausta; huudan apua, mutta ei ole mitään oikeutta.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
Hän on aidannut tieni, niin etten pääse ylitse, ja on levittänyt pimeyden poluilleni.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Hän on riisunut minulta kunniani ja ottanut kruunun minun päästäni.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Hän repi minut maahan joka puolelta, niin että olen mennyttä, ja hän tempasi irti toivoni niinkuin puun.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
Hän päästi vihansa syttymään minua vastaan ja piti minua vihollisenansa.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Hänen sotajoukkonsa tulivat yhdessä ja tekivät tiensä minua vastaan ja leiriytyivät minun majani ympärille.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
Veljeni hän on minusta loitontanut; tuttavani ovat minusta aivan vieraantuneet.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Läheiseni ovat minusta luopuneet, ja uskottuni ovat unhottaneet minut.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
Ne, jotka talossani majailevat, ja palvelijattareni pitävät minua muukalaisena, minä olen tullut vieraaksi heidän silmissään.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Minä kutsun palvelijaani, eikä hän vastaa; minun suuni täytyy nöyrästi rukoilla häntä.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
Hengitykseni on vastenmielinen vaimolleni, hajuni on äitini pojista ilkeä.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Poikasetkin halveksivat minua; kun nousen, niin he puhuvat minusta pilkkojaan.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Kaikki seuratoverini inhoavat minua, ja ne, joita minä rakastin, ovat kääntyneet minua vastaan.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Luuni ovat tarttuneet nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
Armahtakaa minua, armahtakaa, te, minun ystäväni, sillä Jumalan käsi on minuun koskenut.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
Miksi vainoatte minua niinkuin Jumala, ettekä saa kylläänne minun lihastani?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
Oi, jospa minun sanani kirjoitettaisiin muistiin, jospa ne piirrettäisiin kirjaan,
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
rautataltalla ja lyijyllä hakattaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi!
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
Mutta minä tiedän lunastajani elävän, ja viimeisenä hän on seisova multien päällä.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
Ja sittenkuin tämä nahka on yltäni raastettu ja olen ruumiistani irti, saan minä nähdä Jumalan.
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
Hänet olen minä näkevä apunani; minun silmäni saavat nähdä hänet-eikä vieraana. Munaskuuni hiukeavat sisimmässäni.
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
Kun sanotte: 'Kuinka vainoammekaan häntä!' -minusta muka löydetään asian juuri-
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
niin peljätkää miekkaa, sillä viha on kohtaava miekanalaisia pahoja töitä, tietääksenne, että tuomari on."

< Книга Иова 19 >