< Книга Иова 19 >

1 Отвещав же Иов, рече:
And Job answereth and saith: —
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.

< Книга Иова 19 >