< Книга Иова 19 >
and to answer Job and to say
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
till where? to suffer [emph?] soul: myself my and to crush me in/on/with speech
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
this ten beat be humiliated me not be ashamed to wrong to/for me
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
and also truly to wander with me to lodge error my
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
if truly upon me to magnify and to rebuke upon me reproach my
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
to know then for god to pervert me and net his upon me to surround
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
look! to cry violence and not to answer to cry and nothing justice
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
way my to wall up/off and not to pass and upon path my darkness to set: make
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
glory my from upon me to strip and to turn aside: remove crown head my
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
to tear me around: side and to go: went and to set out like/as tree hope my
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
and to be incensed upon me face: anger his and to devise: think me to/for him like/as enemy his
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
unitedness to come (in): come band his and to build upon me way: road their and to camp around to/for tent my
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
brother: male-sibling my from upon me to remove and to know me surely be a stranger from me
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
to cease near my and to know my to forget me
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
to sojourn house: home my and maidservant my to/for be a stranger to devise: think me foreign to be in/on/with eye their
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
to/for servant/slave my to call: call to and not to answer in/at/by lip my be gracious to/for him
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
spirit: breath my be loathsome to/for woman: wife my and be loathsome to/for son: child belly: womb my
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
also boy to reject in/on/with me to arise: rise and to speak: speak in/on/with me
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
to abhor me all man counsel my and this to love: lover to overturn in/on/with me
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
in/on/with skin my and in/on/with flesh my to cleave bone my and to escape [emph?] in/on/with skin tooth my
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
be gracious me be gracious me you(m. p.) neighbor my for hand: power god to touch in/on/with me
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
to/for what? to pursue me like God and from flesh my not to satisfy
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
who? to give: if only! then and to write [emph?] speech my who? to give: if only! in/on/with scroll: book and to decree
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
in/on/with stylus iron and lead to/for perpetuity in/on/with rock to hew [emph?]
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
and I to know to redeem: redeem my alive and last upon dust to arise: establish
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
and after skin my to strike this and from flesh my to see god
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
which I to see to/for me and eye my to see: see and not be a stranger to end: expend kidney my in/on/with bosom: embrace my
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
for to say what? to pursue to/for him and root word: thing to find in/on/with me
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
to dread to/for you from face of sword for rage iniquity: punishment sword because to know [emph?] (which/that judgment *Q(k)*)