< Книга Иова 19 >
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”