< Книга Иова 19 >
Men Job svarede og sagde:
2 доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
Hvor længe ville I bedrøve min Sjæl og knuse mig med Ord?
3 Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
I have nu ti Gange forhaanet mig, I skammede eder ikke ved at overdøve mig.
4 Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
Og sandelig, om jeg end har faret vild, da bliver jo min Vildfarelse hos mig selv.
5 буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
6 разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
saa forstaar dog, at Gud har forvendt min Sag og har ladet sit Garn omringe mig.
7 Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
Se, jeg raaber over Vold, og jeg faar ikke Svar; jeg skriger, og der er ingen Ret.
8 Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
Han satte Gærde for min Vej, at jeg ikke kan komme over, og han lagde Mørkhed over mine Stier.
9 славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
Han afførte mig min Ære og borttog mit Hoveds Krone.
10 растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
Han nedbrød mig trindt omkring, og jeg for bort; han oprykkede mit Haab som et Træ;
11 Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
og han optændte sin Vrede imod mig og agtede mig over for sig som sine Fjender.
12 Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
Hans Tropper kom til Hobe og banede sig Vej imod mig, og de lejrede sig trindt omkring mit Telt.
13 Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
Han fjernede mine Brødre fra mig, og de, som kende mig, holde sig aldeles fremmede for mig.
14 не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
Mine nærmeste have forladt mig, og mine Kyndinge have glemt mig.
15 Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
De, som bo hos mig i mit Hus, og mine Tjenestepiger agte mig som en fremmed, jeg er bleven en Udlænding for deres Øjne.
16 раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
Jeg kaldte ad min Tjener, og han svarede ikke; med egen Mund maatte jeg bede ham bønligt.
17 и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
Min Aand er bleven fremmed for min Hustru og min Kærlighed for min Moders Sønner.
18 они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
Endogsaa Børn foragte mig; staar jeg op, tale de imod mig.
19 Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
Alle de Mænd, som vare i min Fortrolighed, have Vederstyggelighed til mig, og de, som jeg elskede, have vendt sig imod mig.
20 В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
Mine Ben hænge ved min Hud og ved mit Kød, og jeg er netop undsluppen med mine Tænders Hud.
21 Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
Forbarmer eder over mig, forbarmer eder over mig, I, mine Venner! thi Guds Haand har rørt mig.
22 Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
Hvi forfølge I mig, ligesom Gud, og kunne ikke mættes af mit Kød?
23 Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
Gid dog mine Ord maatte blive opskrevne, gid de maatte blive prentede i en Bog,
24 И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
ja, maatte de med en Jernstil og med Bly blive indhuggede i en Klippe til evig Tid!
25 Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
Og jeg ved, at min Genløser lever, og at han som den sidste skal staa op over Støvet.
26 (и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
Og naar min Hud, saaledes sønderslidt, er borte, og jeg er blottet for mit Kød, skal jeg skue Gud,
27 яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
hvem jeg skal skue som den, der er for mig, og hvem mine Øjne skulle se, og ikke en fremmed; mine Nyrer forsmægte i mit Indre.
28 Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
Naar I sige: Hvor skulle vi dog forfølge ham! — og Sagens Rod skal være funden i mig —:
29 Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.
Da frygter for Sværdet; thi Vreden rammer Misgerninger, som fortjene Sværdet; paa det I skulle vide, at der er Dom til.