< Книга Иова 18 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 падение же ему уготовано велико.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 да отринет его от света во тму:
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.