< Книга Иова 18 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 падение же ему уготовано велико.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 да отринет его от света во тму:
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!