< Книга Иова 18 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 падение же ему уготовано велико.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 да отринет его от света во тму:
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.