< Книга Иова 18 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
2 доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
12 падение же ему уготовано велико.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 да отринет его от света во тму:
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.
Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.