< Книга Иова 18 >
1 Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 падение же ему уготовано велико.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 да отринет его от света во тму:
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”