< Книга Иова 17 >
1 Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12 Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol )
14 Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol )