< Книга Иова 17 >

1 Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
"Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
2 Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
3 Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
4 Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
5 Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
6 Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
7 Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
8 чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
9 да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
10 Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
11 Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
12 Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
13 Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
14 Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
15 Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
16 Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)
Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)

< Книга Иова 17 >