< Книга Иова 17 >
1 Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
Min Aand er brudt, mine Dage ere udslukkede, Gravene vente mig.
2 Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
Er der ikke Spot omkring mig, og maa mit Øje ikke dvæle ved deres Genstridighed?
3 Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
Kære, stil mig Borgen hos dig, lov for mig; hvo er der ellers, der giver mig Haandslag?
4 Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
Thi du har lukket deres Hjerte for Indsigt, derfor skal du ikke ophøje dem.
5 Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
Man byder Venner ud til Bytte, og deres Børns Øjne hentæres.
6 Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
Men han har stillet mig til at være et Ordsprog iblandt Folkene, og jeg er bleven som den, man spytter i Ansigtet.
7 Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
Derfor er mit Øje mørkt af Harm, og alle mine Lemmer ere som en Skygge.
8 чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
For sligt maa de oprigtige forskrækkes, og den uskyldige harmes over den vanhellige.
9 да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
Dog holder den retfærdige fast ved sin Vej, og den, som har rene Hænder, faar mere Styrke.
10 Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
Men I, kommer kun alle frem igen, og jeg vil dog ikke finde en viis iblandt eder.
11 Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
Mine Dage ere gangne forbi; oprykkede ere mine Tanker, hvilke mit Hjerte besad.
12 Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
De gøre Nat til Dag; og Lyset skal være nær, naar Mørket kommer.
13 Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
Dersom jeg end forventer noget, da er det Graven som min Bolig; jeg har redet mit Leje i Mørket. (Sheol )
14 Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
Jeg har raabt til Graven: Du er min Fader! til Ormen: Min Moder og min Søster!
15 Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
Hvor skulde da min Forventelse være? ja min Forventelse — hvo skuer den?
16 Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )
Den skal nedfare til Gravens Porte, naar der tilmed bliver Ro i Støvet. (Sheol )