< Книга Иова 16 >
2 слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
“Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
3 Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
4 И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
5 Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
6 Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
“Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
7 Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
8 В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
9 Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
10 Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
11 предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
12 Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
13 Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
14 низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
15 вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
“Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
16 Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
17 неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
18 Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
“Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
19 И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
20 Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
21 Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
22 Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
“Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.