< Книга Иова 16 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Sai Ayuba ya amsa,
2 слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.

< Книга Иова 16 >